miércoles, 27 de febrero de 2019

Qué es una 'lira' en poesía, con ejemplos.

Descubre el significado en métrica de lira.

Esta estrofa apareció por primera vez en 'Oda a la flor de Gnido', de Garcilaso de la Vega. Su estructura es 7a 11B 7a 7b 11B.


lira-metrica
Sí, hablaremos de liras. Pero no del instrumento musical. Tampoco de la moneda turca.


Si de mi baja lira
tanto pudiese el son que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento
y la furia del mar y el movimiento.

Así comienza la 'Oda a la flor de Gnido', de Garcilaso de la Vega. En mi opinión, este poeta es un poco peñazo, y para ahorraros el aburrimiento no os haré leer el poema entero. En todo caso -aunque no lo aconsejo😓- aquí tenéis el poema entero por si queréis leerlo.

El caso es que la estructura de esta primera estrofa era algo nunca visto en la poesía española. Pero no era invento suyo. El italiano Bernardo Tasso lo había usado dos años antes:

O pastori felici
che d'un piciol poder lieti e contenti,
havete i cieli amici;
e lungi da le genti
non temete di mar'ira o di venti.

Un amigo de Garcilaso le pidió que le escribiera un poema para ligarse a una chica. Él fue generoso y aceptó, pero ahora tenía que buscar una estrofa para su poema. Entonces, muy moderno él, decidió copiar la nueva moda italiana y usarla.

poesia-renacentista-italiana
La lira, un invento italiano.


Pero ahora había que buscarle un nombre a esa innovación. Alguien -haciendo gala de una gran originalidad- le echó un vistazo al principio del poema, y vio la palabra 'lira'. Y 'lira' se le quedó.

¿Pero cuál es la estructura métrica de una lira?

Una lira está formada por cinco versos, todos de siete sílabas menos el segundo y el último, que tienen once. La rima es consonante. El primero rima con el tercero. El segundo rima con el cuarto y el quinto. Pero lo vemos mejor con un esquema:

7a
11B
7a
7b
11B

Volvamos al ejemplo del principio de 'Oda a la flor de Gnido' (las sinalefas están subrayadas):

Si de mi baja lira → 7 sílabas, rima asonante (ira) → 7a
tanto pudiese el son que en un momento → 11 sílabas, rima asonante (ento) → 11B
aplacase la ira*  → 7 sílabas, rima asonante (ira) → 7a
del animoso viento  → 7 sílabas, rima asonante (ento) → 7b
y la furia del mar y el movimiento.  → 11 sílabas, rima asonante (ento) → 11B

*En el tercer verso hay un hiato, es decir, se rompe la sinalefa, entre la e ira.

Otros ejemplos de lira:

VIDA RETIRADA (fray Luis de León).

¡Qué descansada vida 7a
la del que huye el mundanal ruïdo* 11B
y sigue la escondida 7a
senda por donde han ido 7b
los pocos sabios que en el mundo han sido! 11B

*En el segundo verso hay una diéresis, es decir, se rompe un diptongo.

GIRALUNA, LA NOVIA (Andrés Eloy Blanco).

Mula de viaje andino 7a
tendido frailejón de suave mano, 11B
llanada con molino 7a
y en caballo aldeano, 7b
dos y dos, pasitrote y pasollano. 11B


Como podéis ver, la mayoría de los poemas que usan liras suenan a viejo y aburrido. No culpéis a esta pobre estrofa, no tiene la culpa. Simplemente está pasada de moda desde hace mucho. Para solucionar esto, pronto escribiré algún poema en el blog usando liras.

Fuentes:

4 comentarios:

  1. nunca he empleado esa métrica garcilasista la verdad, aunque no coincido en que Garcilaso sea tan peñazo, tiene algunas cosas dignas de disfrute. No obstante Atoman deseando estoy ver tus liras modernas a ver que tal. Yo como curioso decirte que los tres libros que he publicado en solitario los he presentado con mi querido Queque Romero y su arpa paraguaya, más pequeña que un arpa clásica y más grande que una lira, pero la toca de ...ejem ejem perdó, se me iba a escapar una palabra malsonante, un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, tal vez si tenga cosas buenas. El problema es que es inevitable que las cosas tan viejas se oxiden y cojan polvo con el tiempo. A la poesía también le pasa un poco eso: hoy en día Garcilaso está demasiado alejado de nuestra forma de hablar y de vivir. Por eso aprecio mucho el intento de Andrés Tapiello por 'quitarle el polvo' al Quijote, traduciéndolo al español actual: https://www.abc.es/cultura/libros/20150320/abci-quijote-traducido-castellano-actual-201503201355.html

      Eliminar
  2. Lo he leído y me ha gustado, de hecho tuve la suerte de felicitarlo personalmente por dicho trabajo cuando estuvo en Málaga el año pasado en unas jornadas cervantinas organizada en el Centro del 27

    ResponderEliminar